torstai 15. joulukuuta 2022

Liikkeellä valjaissa - En route with harnesses

 Guided tour  Opastettu retki



  Down to the mine  Kaivokseen





 Bluetooth STT interpreting (right)  connected to  user's mobile phone (left).
 BT näppis tulkilla. Teksti tulee kännyyn tulkinkäyttäjälle.

Standard mobile STT interpreting: one interpreter typing, the other carrying the laptop, and vice versa.
Vakiojärjestely liikkuvassa kirjoitustulkkauksessa: toinen tulkki kirjottaa ja toinen pitää näyttöä. Vuoronvaihto vartin välein.


Musiikin kuvailua kirjoittamalla ja hapteeraamalla selkään.
Lisää  musiikin kuvailusta kirjoiutstuokkauksella toisessa blogissa  Vibrotactile.blogspot.com
Venue: Sibeliuksen kotimuseo, Hämeenlinna
 STT interpreters  describing music by typing and  haptices on my back. 
 Please see more  about  music descripting-interpreting on the other blog vibrotactile.blogspot.com


 The  STT user may need her own harness to avoid carrying  the screen in her hands.
 Tulkinkäyttäjällä voi olla omat valjaat, jotta välttyy pitämässä kädessään näyttöä, jolloin niska ja hauis  rasittuvat enemmän.

 

Not mobile speech to text (STT) reporting - Liikkumatonta kirjoitustulkkausta

Pikakirjoitustulkkausta Palantypella, joka sana talteen (englanniksi)  konferenssikäytössä.
 Palantype stenographing, verbartim STT in conference. 
Reporters do not move.




Usually one big screen for the audience.
After request I got the same text to a  computer   screen to read under eye level by using Text on Top stick.
Tavallisesti on vain yksi iso  näyttö. Sain tekstin luettavakseni  ergonomisemmin omaan näyttöön Text on Top tikulla.


 

Tulkkeen lukua vedessä - Waterproof STT Reading

`Kirjoitustulkilla on valjaat. Ei tarvitse pöytää. Bluetooth näppäimistö. Tulkinkäyttäjällä on kiinalainen kaulahärveli, jossa vedenpitävästi  (Minigrip pussi) kännykkä johon tulee teksti. 

Handsfree wireless waterproof interpreting.  Mobile phone inside a sealable plastic bag (Minigrip)  in a Chinese  neck holder*

Bluetooth connection is possible  direct to the keyboard if  nobody else needs STT.  



If  more people with their own mobile phones or tablets are present,  there is a Zoom meeting and the interpreter types on shared screen.



*) (Neck Holder | Wish)



Remote STT interpreting is also possible.   The 'terp is in Helsinki and  STT user in Budapest thermal bath at a congress break.